阿顺收到这首诗时,相当感动!突然有 made a difference 的感觉!
诗里的“老师”应该痛哭 - 他学生的华文水平实在低得不象个人样!用英文,当然就是:"Thank you, teacher", "Good Morning, teacher", "How are you, Mr. Tan"。用华文嘛,则应该是:“老师,谢谢你”,”老师,早安”,“陈先生,你好吗”。华文 - 称呼应该在前面。这是最基本的。其他基本的,见这。如果诗里的“老师”不哭,那他本身的华文水平非常有限,只能误人子弟。这种情况,在本地新一代华文老师群中,司空见惯!
难得无名小卒登门拜访,阿顺就讲几句话。一)新诗不讲究语法,也无水平高低可言。好新诗烂新诗都是新诗。二)诗歌本以抒发情感为创作动机,无所谓“基本”语法要求。三)诗代表了读者/学生的一番心意,何必鸡蛋里挑骨头呢?四)就算诗里的老师的华文水平非常有限,误人子弟,也不需要哭泣。因为在大环境下,读者/学生还能用中文写诗歌,感谢师恩,已经是难能可贵了。五)舆论指责,校方评估、家长怀疑 - 这种情况,在本地新一代华文老师群中,士气低落、压力巨大,司空见惯!
发表评论
2 条评论:
诗里的“老师”应该痛哭 - 他学生的华文水平实在低得不象个人样!
用英文,当然就是:"Thank you, teacher", "Good Morning, teacher", "How are you, Mr. Tan"。
用华文嘛,则应该是:“老师,谢谢你”,”老师,早安”,“陈先生,你好吗”。
华文 - 称呼应该在前面。这是最基本的。其他基本的,见这。
如果诗里的“老师”不哭,那他本身的华文水平非常有限,只能误人子弟。这种情况,在本地新一代华文老师群中,司空见惯!
难得无名小卒登门拜访,阿顺就讲几句话。
一)新诗不讲究语法,也无水平高低可言。好新诗烂新诗都是新诗。
二)诗歌本以抒发情感为创作动机,无所谓“基本”语法要求。
三)诗代表了读者/学生的一番心意,何必鸡蛋里挑骨头呢?
四)就算诗里的老师的华文水平非常有限,误人子弟,也不需要哭泣。因为在大环境下,读者/学生还能用中文写诗歌,感谢师恩,已经是难能可贵了。
五)舆论指责,校方评估、家长怀疑 - 这种情况,在本地新一代华文老师群中,士气低落、压力巨大,司空见惯!
发表评论